martes, 21 de abril de 2015

Entrevista al Dr. Alejandro Canales, investigador en el CIESAS Unidad Noreste.

GUIÓN DE ENTREVISTA AMPLIADA A ESPECIALISTA

¿Cómo describiría el panorama actual de estudiantes indígenas inscritos en escuelas urbanas de todos los niveles?

(Interpretación de lo que dice el especialista)

Desde la experiencia que tiene de trabajar con estudiantes indígenas de nivel superior en un una universidad intercultural ubicados fuera de la zona urbana refiere a que la enseñanza se da con el mismo carácter clásico de cualquier universidad, se pretende ese enfoque intercultural de acuerdo a lo oficial que ayude a generar relaciones interculturales y relaciones de aprendizaje.

Pero sigue siendo un reto la capacidad de la universidad y sus programas para que de verdad exista a través de un proceso incluyente, valorar los conocimientos y experiencias fuera de lo escolar que son valiosas para una formación. Se pretende que haya personas que funjan como puente entre dos culturas con fines prácticos actuales, laborales, productivos, y el rescate cultural.

“La sola inclusión no puede tomarse como inclusión social” (Alejandro Canales, 2015), es decir están matriculados los estudiantes indígenas y pueden terminar una carrera como cualquier otra persona, sin embargo no corresponde a una formación intercultural que si se tomaran las medidas adecuadas podría darse esa inclusión social.

Es incierto su conocimiento en el caso de universidades públicas o privadas con población indígena, menciona que existen discursos que dicen aquí todos somos iguales, mostrando una equidad en oportunidades, sin embargo en los hechos, suponiendo que uno que otro estudiante aún conserve fuertemente su cultura, desconoce si exista algún mecanismo o proceso para valorar esa situación.

“En aras de una igualdad se pierde en una equidad” (Alejandro Canales)

¿Qué problemática(s) diría que existe dentro de las escuelas generales en cuanto a la atención de población indígena?

·         La matriculación queda sólo en eso, y se pasa desapercibida la inclusión social.

·         En Nuevo León no hay escuelas bilingües.

·         El monolingüismo que posiblemente alguno de los estudiantes llegase a presentar.

·         La atención remedial que se le da a estudiantes indígenas, es decir, se le da atención a los alumnos con dificultades de aprendizaje y no tanto como una consciencia de la interculturalidad que se presenta en su entorno y en México.

·         Prejuicios

¿Cuál es su postura ante las políticas educativas que existen para cubrir la escolarización de estudiantes indígenas?

(Citado textual a lo que dice el especialista)

La interculturalidad como paradigma tiene que ver con muchas facetas en Latinoamérica como aquí en México particularmente la forma a través de la cual revivió o volvió a entrar la interculturalidad, ha sido precisamente la educación… a principios de este siglo se crea la Coordinación General de Educación General Bilingüe dentro de la SEP y empieza a generar un planteamiento con el fin de actualizar el paradigma indigenista, no sólo en el ámbito educativo busca actualizarlo y que entonces el asunto educativo no trate de resolver el problema indígena que es esta visión tradicional de que la diversidad es un problema y no la diversidad una riqueza, una oportunidad de generar otro tipo de relaciones más equitativas, entre otras cosas eso se proponía esta coordinación, aquí en NL hay una Ley de Derechos Indígenas y hay una Ley de Educación (actualización, adiciones) pero ya comprende algunos capítulos , respecto a la educación indígena, ya se le menciona , en algunos rubros hay algunos matices que, se dan ciertas oportunidades a aquellos que atienden educación indígena o bilingüe para atender

Las políticas se han ido escribiendo, ahí están sin embargo yo creo que haría falta mayor claridad al momento de ejecutarlas incluso falta más claridad entre los posibles beneficiarios, digo es una cuestión muy general de lo que te puedo decir ahorita, porque regularmente no creo que haya una política pública en el país que no pase por estos mismos inconvenientes o complejidades, ya está ahí la ley, tiene algunos puntos buenos, unos que son mejorables, y sin embargo lo bueno y lo mejorable ahí se quedan en la discusión del papel y a la hora de aterrizarlo es donde viene ahí esa imposibilidad  , la ley actualmente daría oportunidad de hacer otras cosas para la cual no existe presupuesto o no existe la planeación de vida, incluso la Ley General actual, a través del ejecutivo promulgó un plan de educación intercultural que abarca 2014- 2017 sino mal recuerdo, en el cual se intenta reformular lo que en su momento fue esta apuesta por una educación intercultural, y aparentemente había presupuesto, es cuestión de que las secretarías delas entidades hagan algo al respecto pero también me daría la impresión de que no todas las entidades tengan este conocimiento de Ley, pero si es un plan de fortalecimiento de la educación intercultural, entonces ahí hay un documentos en los cuales se podría uno basar como autoridad educativas sin embargo no todos han hecho caso, pero ahí están…

Dentro de lo que conoce, ¿hay alguna que mencione sobre incluir a maestros bilingües dentro de las aulas regulares? ¿Qué opina al respecto?

El Dr. Alejandro refiere “La Ley de Educación de Nuevo León, incluso menciona sobre las oportunidades de capacitación que deben tener, y que esta falta de capacitación que pudieran traer no fueran en decremento de sus posibilidades laborales, es a donde yo digo esto tiene más tintes de equidad, porque la igualdad diría pues todos los maestros son parejos y todos tienen que someterse en los mismos procesos, en los mismo tiempos de las mismas maneras y la equidad se manifiesta ahí en la Ley que los profesores de la Ley indígena podrán/ tendrán que recibir una capacitación de parte del estado, yo creo que se está tomando en cuenta esta posibilidad de que la demanda que pudiera haber de profesores bilingües fuera tal que el mismo estado de NL a través de la secretaría tuviera que buscar entre la misma población bilingüe no formada como maestros para poder atender esa demanda, entonces no les puedes aplicar el mismo reglamento que a los profesores que se han formado en las normales a los cuales les tienes que exigir en base a su formación”

Independientemente de las políticas, ¿existen maestros que se dediquen a cubrir esta área, en NL? ¿A qué se debe la poca demanda?

Si, incluso varios de los maestros que actualmente están en el departamento de educación indígena, que sean de paso solo atiende población en primaria y preescolar, varios están ahí y ya estaban en el magisterio, tienen plaza y en el tiempo libre cubren como profesores auxiliares bilingües, pero la demanda creció en los últimos dos años entonces hay un libro de la SEP , donde en el caso de NL hace referencia en la atención que se está dando a la población infantil indígena y en una de las recomendaciones es la de contratar a más profesores bilingües, es así como el gobierno da presupuesto para contratar a otros 10 profesores y de esos 10 no vienen de formación del magisterio no tienen plaza están haciendo otra cosa profesionalmente y sin embargo los invitan y algunos de ellos les interesa la docencia, y llegan entran a las aulas con una capacitación muy breve, sin formación pedagógica o magisterial y es ahí donde la ley debe ser equitativa en los hechos, en los hechos si hay profesores no formados en el magisterio que  funcionan como profesores auxiliares bilingües pero que obviamente tienen que recibir una capacitación pedagógica, no nada más en el departamento de indígena que si la tienen sino en general una estrategia más integral desde la secretaría que es lo que creo hace falta y por supuesto definir la situación laboral porque a la fecha solo son contratados por periodo escolar entonces eso no ayuda a que tu  como profesor al momento que te ofrezcan una formación pedagógica no ayuda a que sepas que tu contrato se termina en junio y te lo vuelven a renovar hasta agosto o septiembre, mientras que haces?

¿Hay algún programa oficial que sea exclusivo para la profesionalización de maestros interculturales bilingües? ¿Desde cuándo? ¿A quién se dirige este tipo de programas?

Capacitaciones cortas, talleres dados por gente del departamento de educación indígena, en ocasiones se le da seguimiento cada ocho días para actualización; es dirigido a los que aceptan la invitación de contribuir en esta labor. Escogen a personas bilingües, incluso algunos no tienen funciones en la docencia pero les interesa y entran y otros sí tienen su plaza y deciden entrar a este tipo de programas.

¿Qué factores considera son causantes de la poca demanda de maestros interculturales bilingües?

Hace énfasis que posiblemente sea debido a la falta de recursos para pagar a más maestros, con los recortes que se han hecho ya, de 24 profesores auxiliares bilingües han dejado 21 y entre ellos se tienen que repartir el trabajo.

Depende de la demanda de estudiantes adscritos en una escuela regular.

¿De qué forma se maneja la intervención de un maestro intercultural bilingüe dentro del aula?

Funge como una atención remedial, como un apoyo al docente titular y no cuenta con el apoyo de que exista un seguimiento transversal con otras materias.
Es gente muy comprometida, “aunque su intervención es muy acotada, precisamente porque el régimen actual sigue viendo como una atención remedial,
El profesor iba una vez a la semana con 50 minutos, sin embargo por el aumento de población ha sido mayor que el crecimiento de profesores,  y ahora hay grupos que son atendidos 1 vez cada 15 días o cada mes. “

¿Existe algún programa que promueva este tipo de profesionalización para las personas interesadas?

No hay programas de difusión.

¿Podría mencionar que es lo que falta, a su consideración, por hacer para que la cobertura de profesores bilingües en NL se incremente?

Pues surge un planteamiento hacia las autoridades de ¿Qué es lo que quiere hacer el gobierno de Nuevo León con la población indígena? Seguir atendiendo a niños indígenas o crear un programa integral de educación para la interculturalidad, algo que no se va a acabar es la diversidad cultural que existe en el área metropolitana no sólo de indígenas sino de otros estados.

Más profesores auxiliares bilingües justificados a través de un proyecto de educación para la interculturalidad y no sólo la atención remedial de niños indígenas para que incluso administrativamente se justifique.

El otro asunto, un mayor involucramiento de las escuelas con el profesor auxiliar bilingüe, esto tiene dos aristas, es decir los profesores titulares los directivos no estarían muy enterados de la actividad, sino también porque lo mismo de que los espacios son muy acotados, no hay manera de que personal del departamento pueda trabajar con directivos y maestros, para que estén enterados de cuál es el propósito y puedan llevar el seguimiento de lo que está haciendo el profesor auxiliar.

Así como te lo estoy diciendo puede sonar muy fácil, pero es un reto administrativo presupuestal, académico de lo que se tendría que hacer para que el espacio no fuera tan acotado y que la educación que se da sea intercultural.

¿Qué me puede decir del fenómeno de castellanización en las escuelas; más que el esfuerzo por una educación intercultural?

Bueno, podría hablarse de una castellanización hace unos años, cuando todos estos programas comenzaron a surgir como pilotos, incluso ciertamente debe existir aún algunos estados donde se busca el etnocidio, pero me atrevería a decir que eso ha estado cambiando, las comunidades se han estado levantando la voz por sus derechos y esto ha logrado que más instituciones volteen a ver las necesidades que presentan para hacer algo al respecto y seguir preservando la lengua de los indígenas que deciden continuar sus estudios.

¿Por otro lado, ve de alguna forma viable el hecho de crear escuelas interculturales bilingües para que se dé convocatoria a los profesores interculturales bilingües?

Lo veo un tanto complicado, te voy a decir porqué; en Nuevo León a pesar de ser la ciudad con mayor recepción de población indígena, sigue siendo inconveniente para el gobierno ya que si se habla de estadísticas, estaríamos hablando de que NL sólo tiene el 1% en población indígena, la cobertura sería mínima en escuelas exclusivas interculturales, ahora, existe otro fenómeno actualmente; las nuevas generaciones están naciendo en Nuevo León y los padres están dejando de enseñar la lengua materna, están creciendo sin seguir sus costumbres, hablar la lengua de sus padres o abuelos, por estas y otras razones sería más viable que la plantilla de profesores interculturales bilingües se incorporen en las escuelas generales que ya están establecidas.

¿Existe alguna convocatoria que ofrezca esta profesionalización a los hablantes de la lengua materna para impartir clases?

Oficialmente existe, no sé si convocatoria como tal pero lo que se hace es visitar a las comunidades, ir en busca de personas que estén interesadas en la docencia, en enseñar y brindar ayuda a los estudiantes para preservación de sus raíces. El problema surge cuando acaba el contrato, es decir, no tienen la seguridad de ser contratados para el siguiente ciclo escolar, ni hay algo que les asegure un sueldo el tiempo que hay entre un ciclo escolar y otra, y como ya decía antes, ellos se preguntarán ¿Que vamos a hacer en este mes y medio mientras? Las políticas educativas ya están, pero debe de existir coherencia en el ámbito real, en lo que le ofrecen a los profesores interculturales bilingües a cambio de sus servicios.


Artículo "AMPLIAR LA COBERTURA DE PROFESORES INTERCULTURALES BILINGÜES EN TODOS LOS NIVELES EDUCATIVOS"

JUSTIFICACIÓN

Actualmente vivimos en un país multicultural, donde gracias a la población indígena y población migrante de otros estados, podemos presenciar la riqueza cultural de cada sociedad, sin embargo también existe el lado problemático de esta situación, es decir, tanta diversidad da como resultado problemáticas como el etnocentrismo, la discriminación, y la posible desaparición de las lenguas; entre otras.

“Desde la Conquista hasta el siglo XX, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) contabiliza la extinción de 110 idiomas indígenas y por ende, de la cultura de esos pueblos. Y aunque actualmente sobreviven 68 lenguas con 364 variantes, 23% de éstas se encuentran en una latente desaparición.”

Por esta ocasión, mi enfoque va dirigido a la población indígena, denominada como minoría por la gran mayoría y por ello recibía, hasta hace poco la baja atención de equidad en cuanto a acceso de servicios y oportunidades que se le da a la población mestiza sin problema, dejando atrás la prevalencia de su lengua materna para adaptarse así a una escuela general donde se da el descontento social y la baja tolerancia a la diversidad cultural.  

En la propuesta que aquí se plantea para seguir avanzando en el campo educativo hacia la población indígena y citando a Edgar Morín, en los “Siete saberes necesarios para la educación del futuro”, donde menciona que:

“La educación del futuro deberá velar por que la idea de unidad de la especie humana no borre la de su diversidad, y que la de su diversidad no borre la de la unidad. Existe una unidad humana. Existe una diversidad humana. La unidad no está solamente en los rasgos biológicos de la especie horno sapiens. La diversidad no está solamente en los rasgos sicológicos, culturales y sociales del ser humano. Existe también una diversidad propiamente biológica en el seno de la unidad humana; no sólo hay una unidad cerebral sino mental, síquica, afectiva e intelectual” (Morín, 1999: 27).

Esto anterior se liga a que no se pierda la idea principal de este proyecto eventualmente reciente, donde la diversidad humana existe en toda sociedad y es una necesidad importante que el papel de los profesores interculturales bilingües están comenzando a cubrir.
           
            […]como se le ha denominado en los últimas tres décadas en nuestro país; el estudio con enfoque sociocultural ubica al profesorado que su aprendizaje es más que individual, sino esto se edifica en las relaciones interpersonales y en la práctica misma como un proceso y que lo cultural no es ajeno a los proceso sociales de asimilación y construcción de conocimientos, el conjunto de estos tiene su incidencia en la práctica pedagógica que hasta ahora han sido poco estudiada y que algunos autores coinciden en las  aportaciones similares existentes, pero “no se han considerado los contextos y condiciones políticas, históricas y sociales (Ana J. Medina C.  et al 1999)”

Es por ellos, que considero de suma importancia la temática de la atención en el ámbito educativo que se le da a la población indígena en el área metropolitana de Monterrey, aunado a la reciente incorporación propia al Centro de Estudios Interculturales del Noreste (CEIN) aquí en la Universidad Regiomontana, me interesó relacionar una propuesta dirigida a la población estudiantil indígena de manera que pudiera ser notorio y además viable en un contexto real actual.

PROBLEMÁTICA

La problemática que identifiqué fue gracias al involucramiento de la experiencia del Dr. Alejandro Martínez. Canales, investigador del CIESAS Noreste, quien me compartió el trabajo que realiza como asesor de maestros auxiliares bilingües y al mencionar que sólo se cuentan con 21 personas haciendo este trabajo en distintos planteles educativos dentro de la zona metropolitana de Monterrey; me pareció considerable investigar un poco al respecto para ver la magnitud de importancia que presenta este hecho y más sin embargo no es algo que se sepa o que se le tome tanta consideración, cuando es de urgencia cubrir la necesidad de contar con más profesores que trabajen la multiculturalidad que se presenta con más frecuencia en las aulas, así mismo que los profesores se capaciten para cubrir estas necesidades educativas.

“Citando a Bullivant (1989), quien encontró que el pensamiento pedagógico del docente es poco reflexivo, en este caso poco crítico con los conceptos de la cultura y de educación multicultural que aflora en el ambiente o que atraviesan las declaraciones de los documentos legales al respecto, es decir, que en la práctica cotidiana, la interculturalidad es vivida, pero en el acto educativo sigue siendo homogénea el trato cultural en la escuela y en los infantes.” (Martínez, 2010)

Ahora bien, me remito a dar datos concretos para adentrar hacia la propuesta que voy a describir más adelante, según los datos registrados, en Nuevo León hay 40 137 personas mayores de 5 años que hablan alguna lengua indígena, lo que representa 1% de la población de la entidad. (INEGI, 2010); sólo siguiendo el criterio de lenguaje, teniendo en cuenta que muchos dejan de hablar su lengua para poder encajar en la sociedad, como también el hecho de que el último censo fue hace 5 años; así que posiblemente exista un número mayor.

Curioso es mencionar que Nuevo León no cuenta con pueblos originarios, pero debido a la creciente globalización y las necesidades económicas, junto con la falta de empleo, las familias originarias mayormente del sur y del centro, comenzaron a asentarse en la zona metropolitana de Monterrey distribuyéndose enormemente, dando como resultado que fueran poco a poco escolarizando a sus hijos en el nivel preescolar y primaria.

Sin embargo, debido a que es nuevo el contexto en el cual se ha ido acrecentando la matrícula de estudiantes de origen indígena a los niveles medio superior y superior no se toman medidas aún, como se han tomado ya en niveles de preescolar y primaria; esto porque no se han visto con la problemática parecida a la que sucedió en 1998, y teniendo en cuenta que la demanda en niveles superiores es menor por el hecho de que solo unos cuantos llegan a seguir estudiando por la inserción laboral a corta edad, más si considero que es importante atender a la poca población que ya se encuentra suscrita y se le dé una orientación aún mejor para beneficio de su desarrollo.

Ahora bien, retomando la problemática que mencionaba arriba en 1998, en una primaria del área metropolitana de NL; cuando se comenzó a poner atención en estos temas, sucede que identificaron a unos niños de origen indígena dentro de una escuela primaria porque “manifestaban un rezago educativo y dificultades para entender el español debido a diferentes grados de bilingüismo que presentaban” (ibíd..: 62). Para dar solución la Secretaría de Educación en Nuevo León organizó a un grupo de personas para atender la situación, pero no tuvo éxito puesto que estos especialistas presentaban más una formación para trabajar cuestiones de educación especial y sus diagnósticos eran más estigmatizados. Así que se trabajó hasta juntar a las personas adecuadas y “Así, se implementó un taller de capacitación, tras del cual se firmó un convenio entre la SENL y la DGEI. La “investigación” llevada a cabo durante el citado ciclo escolar, evidenció la existencia de “610 niños en 15 escuelas primarias”, la mayoría de origen mixteco y otomí (ibíd). El evento es trascendente, pues de éste se desprende la creación en Nuevo León del DEI, en 1999.” (Canales, A., 2007).

A partir de ese año se empezó a trabajar en más escuelas primarias, por la notable creciente de población, pero resultó ineficiente el hecho de que las autoridades educativas no pusieran el foco de atención que se merecía este caso; a nivel estatal existe una cobertura de aproximadamente 21 maestros que se dedican a la atención de más de 2000 alumnos de origen indígena inscritos en escuelas generales, en los niveles de preescolar y primaria y como se podrá notar es imposible cubrir esta cantidad, con la poca disposición de las escuelas para solicitar este tipo de ayuda y de autoridades educativas de destinar recursos para el incremento de más maestros auxiliares bilingües.

Es evidente la falta de profesores en ésta área, puesto que es imposible cubrir una diversidad tan amplia con tan poco personal atendiendo a tantas escuelas, existen pruebas que indican que esta atención si logra mover un cambio en el actuar y que si se difundiera más esta problemática surgirían más interesados en postularse a dicho puesto. Corroborando lo que el Dr. Alejandro Mtz. Canales mencionaba en la entrevista, los que fungen de ésta profesión son personas comprometidas con lo que hacen, con el ejemplo de una nota que encontré menciona tal cual:

            “Nuestro enfoque es intercultural y bilingüe, el lema que manejamos es: reconocer, valorar y respetar la diversidad cultural. Hay casos en que tenemos que sacar a los niños indígenas para tener actividades propias. Ha habido ocasiones en que cuando se aplica un examen intervenimos para ayudarles y leerles las indicaciones”, señala el profesor bilingüe.
El docente Reyes comenzó a trabajar en este programa de Educación Indígena, a partir de mayo de 2003, actualmente tiene a su cargo 40 grupos y atiende a 82 niños en diversas escuelas del área metropolitana de Monterrey”  (Mendoza, A., 2008)

¿Qué pasa ahora con los estudiantes que llegan a educación media superior y superior?

Los estudiantes indígenas ya asentados en las zonas urbanas presentan un arrastre de marginación o bien pudiera decirse de limitación en cuanto al acceso de una educación superior ya que anteriormente ésta era solo exclusiva de criollos ahora mestizos; en las comunidades mayormente se abarcaba la educación básica y se truncaba generando así la migración a las ciudades para seguir preparándose; por consecuencia de este hecho se encuentran con la necesidad de abarcar esta demanda abriendo universidades dedicadas a profesiones que tengan que ver con el contexto rural, incluso solo de aceptar la inclusión en las universidades ya establecidas pero desgraciadamente se sigue viendo la falta de concienciación por parte de la sociedad y las instituciones para que abran sus puertas y permitan la incorporación de la población indígena que busca desarrollarse con las mismas oportunidades que un mestizo.

No tan sólo tienen ese criterio como barrera, “se calcula que solamente el 1% de los jóvenes indígenas acceden a la educación superior” (Dietz, 2014), además “de que existen sólo 12 universidades interculturales en el país creadas en el seno de las regiones indígenas en contexto rurales caracterizados por altísimos índices de marginación económica y de rezago escolar” (Dietz, 2014), y considero que esto da como CAUSA IMPORTANTE de que aún falta mucho por cubrir la atención a la población estudiantil indígena que llega a los niveles superiores.

Cabe destacar que no todo es de color gris en el panorama para esta población, mediante la Comisión General de la Educación Intercultural y Bilingüe  (CGEIB) de la SEP en varios estados ya, y aquí en Nuevo León específicamente con el Departamento de Educación Indígena, se han ido creando programas pilotos en algunas escuelas para tratar esta deficiencia en las escuelas regulares, las universidades se han ido poco a poco sensibilizando al abrir sus puertas para los estudiantes indígenas deseosos de superarse y claro contemplando también el hecho de que es sumamente reciente el hecho de buscar soluciones para éstos hechos, sin embargo, falta muchísimo trabajo por delante y sobre todo en conjunto entre autoridades, políticas, programas curriculares, docentes y la sociedad mestiza donde es un hecho que hoy en día es un deber ser el presentar una equidad en oportunidades para la población indígena de todo el país.

Encontrando un caso particular aquí en México; “El Centro Universitario del Norte (CUNorte) de la Universidad de Guadalajara (UdeG) buscará que más integrantes de las comunidades huicholas puedan estudiar en el plantel, ubicado en el municipio de Colotlán.” (EL INFORMADOR / GONZALO JÁUREGUI, 2014).

Una iniciativa que ve la forma de adaptarse a las necesidades de los estudiantes que quieren seguir preparándose, dándole las herramientas que ellos necesitan y que ellos saben hacer, sin tener que llegar a una castellanización.

PROPUESTA

Ubico mi propuesta dentro del objetivo 3.2 del Plan de Desarrollo Nacional 2013-2018, donde se refiere a garantizar la inclusión y la equidad en el Sistema Educativo, utilizando la siguiente estrategia:

AMPLIAR LA COBERTURA DE PROFESORES INTERCULTURALES BILINGÜES EN LOS NIVELES DE PREESCOLAR HASTA EL NIVEL SUPERIOR, A TRAVÉS DEL DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN INDÍGENA.

A través de dos LÍNEAS DE ACCIÓN:

-  Reconsiderar el dirigir recursos económicos equitativamente para incrementar la planta de maestros auxiliares bilingües.

-  Promover la profesionalización de maestros interculturales bilingües que garantice el acompañamiento de estudiantes indígenas inscritos en escuelas generales.

El problema pudiera abordarse y concuerdo con lo que mencionaba el Dr. Alejandro Martínez Canales en la entrevista, comenzando por reformular el destino que se le da al fondo educativo estatal de manera equitativa y agregando una idea personal de situarlo en las verdaderas necesidades que se presentan en el contexto real; se pudiera idealizar que al menos la cantidad de profesores auxiliares bilingües se duplique o en el mejor de los casos se triplique para contrarrestar las problemáticas que ya se mencionaban anteriormente como el bajo número de personas con esta función principalmente, el poco interés de colaborar de los directivos y titulares con el trabajo de los auxiliares bilingües, entre otras.

Aunque ésta idea nos ayuda poco al tener noticias como esta que es reciente y además desalentadora donde indica que “7 mil 800 millones de pesos serán descontados al presupuesto de la Secretaría de Educación (SEP) y 900 millones al del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), como parte del recorte presupuestal […] por la Secretaría de Hacienda” (Garduño, enero 2015); si se trabajara en beneficio de la sociedad que es la vulnerable a éstas problemáticas, no sería solo idealizar el hecho de que se trabaje en conjunto todos los involucrados, las autoridades educativas, los directivos y profesores, junto con los padres de familia; podría ser funcional presentar la colaboración de una persona capacitada en el ámbito intercultural.“ (Garduño, V., 2015)

 En la segunda línea de acción se pretende que haya mayor acceso a esta profesión de “maestro intercultural bilingüe” no sólo dedicado a normalistas o a personas que invitan a participar como mencionaba el Dr. Alejandro, sino que se difunda de tal manera que aquellas personas que ya forman parte de la educación y les mueven éstas temáticas sociales se capaciten con programas sólidos para atender las problemáticas interculturales tan comunes que se dan tanto dentro como fuera de las escuelas.

Consultando un poco la Ley de Educación del Estado de Nuevo León, menciona en su apartado IV del capítulo 7º: -“Promover, mediante la enseñanza de la lengua nacional –el Español- un idioma común para todos los mexicanos, sin menoscabo de proteger, promover y respetar el desarrollo de las lenguas indígenas”;  difiero en la respuesta del Dr. Alejandro Martínez, al mencionar que dicha Ley postula que se incluyan en las instituciones un profesor capacitado que atienda no sólo a la población indígena sino a la diversidad cultural con las que lidian en cualquier centro educativo.

Se necesita más gente comprometida con atacar las desigualdades, la educación es una herramienta muy importante por la cual podemos llegar a muchas personas a tomar conciencia de tener un trato horizontal con cualquier persona sea de origen indígena o no.
Se necesita que las políticas educativas estén hechas hacia los contextos reales de cada entidad, como llegamos a mencionar en clases anteriores, no todas las modificaciones a las reformas aplican a nivel nacional, y como bien se menciona se debe tomar acciones de acuerdo a las necesidades de los que salen beneficiados, es decir en este caso de la población indígena para que asesore la forma en que manejan su enseñanza y sirve de retroalimentación para reformular correctamente las políticas.

Cambiar el paradigma del auxiliar bilingüe de pasar a dar un trato remedial a los caso “problema” como lo consideran las escuelas, que tome un papel igual de importante que el maestro titular, y que se le tome enserio. Por otro lado que se abarque no sólo en el nivel básico escolar sino que se contemple también los niveles medio superior y superior y que atienda el acompañamiento de esta población en su desarrollo.


Se pretende dar una mayor difusión de las problemáticas actuales para que no se pasen desapercibidas por ninguna institución desde lo educativo hasta lo social; que se difunda información concisa que ayude a que más profesores se interesen por cubrir estas necesidades por las que pasamos por alto hoy en día mediante estrategias que involucren a todos para buscar una educación intercultural.

sábado, 18 de abril de 2015

Comparación de documentales "El afán educativo VS De panzazo"

COMPARACIÓN

A mi considerar el documental "El afán educativo" es una representación política de la educación donde se muestran los cambios que se han ido generando en pro de la educación, y muestran por otro lado los datos negros fuera de la educación que vendrían siendo los factores que afectan hacia que los problemas educativos no se solucionen con tanta facilidad y que no digo que no sean importantes, más sin embargo lo siento como una excusa de lavarse las manos haciendo entender que el problema no parte de la educación. Otro punto que abarca exclusivamente el sector público, considero yo que es por ser de carácter político el documental y la educación se da en todos los sectores.

Por otro lado, en el documental "de panzazo" se da a notar que el objetivo es mostrar lo que es la educación en contextos reales, es decir, se puede observar si de verdad están surgiendo estos cambios que se propagan mucho políticamente pero a diferencia del otro documental, en éste se da la participación natural de los propios estudiantes que son los actores principales de las problemáticas que presentamos actualmente. Y verlo desde la perspectiva social o “informal” como muchos la llamarían por no ser algo previamente planeado ya sea la cita o la visita al centro escolar, pienso es mucho más creíble o valiosa ésta información ya que como ciudadanos sabemos lo que sucede meramente dentro de las escuelas porque nos toca pasar por ella o al menos estar más cerca de éstas realidades.

SUSTENTO

Podemos observar que en los datos que se muestran en el primer documental México en educación se encuentra por debajo de la media en los resultados de educación, debido a la inequidad social que existe, es decir en México hay 53.3 millones de personas en pobreza y 11.5 en pobreza extrema (CONEVAL, 2012), otro factor que mencionan sobre la desigualdad social es que el 70% de la población tiene ingresos inferiores que llegan a no pasar de $4,000 mensuales, el 29% de la población se dedica al trabajo informal y en el área educativa menciona que el 45% de la población entre 15 y 19 años no estudia, esto cubriendo que en el video hacen mucho hincapié en la cobertura de la educación básica, así que investigando para ver que tanto se ha mejorado encontré que en 2013-2014 la cobertura en alumnos ha ido incrementando a un 69.4% en el rango de edad de 15 a 17.

Por otro lado me parece importante hacer notar también que México destina actualmente el 6.2 % PIB en educación (OCDE, 2014), es decir, ha subido el porcentaje hacia la educación desde que se hizo las investigaciones para el documental en 2010 señalaban que se dedicaba el 5.7% del PIB, más sin embargo, las problemáticas siguen siendo muy similares: el 90% del presupuesto se destina a sueldos; y a maestros que no saben si existen o no pero que siguen cobrando, es impresionante que antes del 2012 no se tuviera el registro TOTAL del número de maestros que tenemos en México y que las autoridades educativas en su entonces no lo vieran como una crisis o una amenaza el no tener este  dato, ahora ya se cuenta con cifras oficiales, el dato más resiente que el Sistema Nacional de Información estadística Educativa tiene del ciclo escolar 2013-2014 oscila en 1,975,731 docentes en el sistema público y privado. (SEP, 2014).

Si, México aún presenta problemáticas demasiado importantes que hay que atacarse, pero también podemos ver por otro lado si nos adentramos un poco a investigar las fuentes oficiales que se va avanzando poco a poco. Creo dónde más énfasis debe haber es dentro de las aulas, en los maestros, en la visión educativa de cada centro escolar, como bien mencionábamos en las primeras clases nos componemos como un todo, y cada quien debe responsabilizarse de lo que le toca, los maestros en el aula, los padres de familia en casa y los individuos en la sociedad y las autoridades con las políticas que beneficien a todos y no sólo unos cuantos.


Un complemento de la información son los siguientes links:

Estadística del Sistema Educativo ciclo escolar 2013-2014

Estimaciones del CONEVAL con base en el MCS-ENIGH 2010 y 2012.

6. En peligro, 364 variantes de lenguas indígenas

“En un comunicado, destacó que por lo anterior, la Secretaría de Educación Pública (SEP), a través del Inalí, ha puesto en marcha diversas estrategias para que no se extingan, como la normalización, que es el rescate de la lengua que se habla en cada pueblo para ponerla en posición semejante a la lengua dominante, en este caso el español.”

Verdaderamente me pone feliz esta nota, porque demuestra al 100% la importancia que le están dando a la preservación de las lenguas indígenas, más sin embargo éstas estrategias se están dando en su mayoría en los estados donde son originarios, le falta impulso a ciudades como Nuevo León para darle acceso a la educación sin tantas limitaciones a los estudiantes indígenas.

 “Lo que se pretende es terminar la norma para al menos 68 lenguas indígenas, aunque la meta es hacer las que sean necesarias, según la variación lingüística de cada agrupación.
Las normas se construyen y avalan mediante acuerdo nacional de los agentes educativos, activistas promotores lingüísticos y culturales, traductores e intérpretes, y hablantes en general.
Con ella se revitalizan, fortalecen, desarrollan las lenguas indígenas, además de que facilita la elaboración de gramáticas, diccionarios, vocabularios y señalética, agrega Rojas Torres. “


Ahora sí haciendo alusión a que el objetivo de mi propuesta es que exista mayor cobertura de profesores interculturales bilingües para que se siga prevaleciendo la lengua materna de las poblaciones indígenas por medio de herramientas como ya las mencionan en el artículo; 

Consultar siguiente link:

5. Impulsan nueva generación de lectores indígenas

Para ello se ha promovido la formación y capacitación de maestros monolingües y bilingües, quienes los han impulsado en sus centros escolares, induciendo una nueva generación de lectores y escritores entre sus alumnos”

A partir de ese programa la lengua indígena se ve y se lee” dijo el Director de Desarrollo y Fortalecimiento de las Lenguas Indígenas.

Estos dos puntos menciona algo importante “la formación y capacitación de maestros monolingües y bilingües” es decir, poco a poco en los estados con población indígena que se asientan en la ciudad por mejores oportunidades han estado tomando medidas para preservar de alguna forma la lengua materna de éstos estudiantes, a su vez respetarla y apreciarla de alguna forma con estrategias que impulsan el crecimiento de los estudiantes.


Para consultar la noticia completa, entrar aquí:

4. Por sus méritos llegarán lejos

“Los UWC fueron fundados bajo la iniciativa del educador Kurt Hahn en 1962.

El primero plantel fue el de Gales. Los estudios son de dos años.

Cada institución, influida por su geografía y cultura local, promueve valores como el respeto y la celebración de las diferencias, el servicio a la comunidad y el entendimiento internacional e intercultural”.

En esta noticia me causa ruido la parte de promover la paz por medio de conocer otras culturas, otros países; es excepcional para jóvenes que están en una transformación de identidad y de formación, así que es la oportunidad perfecta para reconstruir la visión hacia lo diverso y a su vez está fomentando el respeto a esa diversidad. Qué mejor que con la experiencia para comprender y aprender de los demás.


Para leer la noticia completa, consultar:

3. Perfila SHCP recortes, educación una de las áreas afectadas

Lo más trascendente que rescato de ésta nota es lo siguiente:

“El Programa Nacional de Becas, tendrá un recorte de 367.1 millones de pesos. Mientras que los programas de Escuelas de Tiempo Completo, una reducción de 311 millones de pesos, y  Escuelas Dignas, 100 millones de pesos menos.

A la investigación científica y el desarrollo tecnológico se le quitarán 309 millones de pesos, mientras que a la Prestación de Servicios de Educación Superior y Posgrado, el recorte llega a los mil 169.8 millones de pesos.”

Por el simple hecho de que es imperdonable que el gobierno no se dé cuenta que en donde más se tiene que invertir para sacar adelante al país es en la educación, y con éstos recortes, recalco la parte de que mencionaba en mi entrevista ampliada al Dr. Alejandro Canales investigador del CIESAS, donde menciona que lo que no existen son recursos y que ésta es la principal causa de que no se cubra la demanda de profesores bilingües en las escuelas generales.


Y ya un poquito para mencionar la parte del recorte en investigación, bueno me parece una pérdida para México de igual forma ya que si no se investigan las deficiencias que tiene el país a profundidad, no se podrán hacer los cambios correspondientes en el ámbito educativo.

Si quieres revisar la nota completa, consultar el siguiente link:

2. Piden a SEV enseñar lenguas originarias en las aulas para revertir discriminación

”Desde el nivel preescolar debemos desarrollar la labor de hablar en esos dos idiomas, a los infantes se les enseña a hablar en español debido a que llegan a la ciudad y tienen que interrelacionarse con otros niños de su edad en las ciudades, pero igual tenemos que enseñarles el náhuatl para sacar adelante las costumbres que se tienen”.

Recojo ésta nota ya que la propuesta de mejora que aborda mi compañera Julieta es un complemento de mi propuesta acerca de los profesores bilingües, es un acompañamiento importante que la enseñanza de otra lengua en el aula se aplique para seguir conservando, respetando y aceptando la diversidad cultural que existe ya no sólo en las escuelas sino en el mundo entero. Y tomo por otro lado, en este párrafo:

Tequila, Ver.- La discriminación en contra de indígenas nahuas en la sierra de Zongolica no se detiene, por tanto, maestros de esta región reclaman a la Secretaría de Educación de Veracruz (SEV) que se incluya de forma obligatoria a los idiomas originales de cada zona en los planes de estudio desde preescolar hasta estudios superiores.



Dos puntos importantes: el primero, el problema de la discriminación que de alguna forma se sigue educando sin valores, tanto desde casa como desde la escuela, debido a la poca conciencia y a la desinformación que se tiene sobre la diversidad cultural y el gran número de idiomas que tenemos en nuestro país, llevándonos esto último al siguiente punto que es la demanda que hacen los profesores a la SEV para incluir de forma obligatoria el idioma original de cada zona en su currículum, abarcando todos los niveles educativos, donde me parece gran idea de que en cada región se enseñe su lengua materna aparte del español, esto con motivo de que si se enseña uno solo en todas las escuelas se deja fuera las 61 lenguas originarias que existen en México. Me parece importante que cada vez en más centros educativos se busca dar acceso a los niños y niñas indígenas para que logren tener mayores oportunidades a futuro y que existan propuestas como éstas para ir avanzando poco a poco en éstas problemáticas.

Para obtener más información, consulta aquí:

1. México sólo cumplió dos de los seis objetivos de educación: Unesco

Revisando los objetivos planteados por la UNESCO en el año 2000 y dándole un enfoque hacia mi tema de interés “La Educación Indígena”, el aporte de Carmen López le da el lugar debido a los niños y niñas indígenas de México donde cita:

“Graves inequidades en el logro de estos objetivos porque vemos marcadas diferencias si analizamos cómo están en éstas metas los niños indígenas y los no indígenas”.

Me parece de aplaudir, ya que por lo general ésta población no es tomada en cuenta cuando las propuestas se hacen a nivel nacional y concuerdo con “las graves inequidades” con toda la extensión de la palabra porque aún queda tanto por lograr para que la equidad de oportunidades y acceso a las necesidades básicas a ellos, sin tener que salir de su comunidad de origen todavía batallar en la obtención por ejemplo de una educación de calidad.

Otro punto que me parece importante en la noticia es el siguiente:

“A esto se suma, dijo, que en las aulas donde acude este sector de la población persiste el uso de una lengua, distinta a la materna, que dificulta sus procesos de aprendizaje, al tiempo que se carece de suficientes maestros indígenas formados para enseñar en lenguas nativas”.


Específica aún más sobre la problemática que abordé en mi propuesta de maestros interculturales bilingües sobre el hecho de que las aulas carecen de una enseñanza pluricultural, y con esto me refiero a que desconocen las lenguas indígenas o no tienen a alguien capacitado en la escuela que pueda intervenir de manera que los alumnos indígenas puedan educarse en las mismas aulas que los estudiantes que no son indígenas; ya que esto desencadena oro tipo de problemáticas como la deserción escolar, la no matriculación y la inserción en trabajos laborales con mucho que desear.

Para obtener la noticia completa, entrar al siguiente link:

El papel del profesor en el desarrollo de la competencia intercultural. Algunas propuestas didácticas.

“Alonso (2006: 6-7) resume las características del modelo propuesto por Byram de la siguiente manera:

• La dimensión sociocultural es central en todo el aprendizaje.

• El objetivo es que la persona sea capaz de comunicarse con su interlocutor, quien posee un bagaje cultural diferente, de tal forma que el mensaje se reciba e interprete según sus intenciones. Se persigue que una persona, en un encuentro intercultural, pueda actuar de forma correcta y adecuada, según las normas implícitas y explícitas de una situación social determinada en un contexto social concreto.

• Tiene un componente cognitivo: incluye una comprensión general de las diferencias culturales y un conocimiento específico de algunas culturas, la reflexión sobre la diferencia, los estereotipos y los prejuicios.

 • Tiene un componente comunicativo y pragmático: contempla la habilidad de comprender y expresar signos verbales y no verbales, así como de interpretar papeles sociales específicos de forma culturalmente aceptable.

• Está centrado en el alumno y en sus necesidades al relacionarse con otra cultura.

 • Pretende no centrarse tanto en una cultura específica como en desarrollar un método más general que se pueda aplicar a cualquier lengua o cultura.

 • La cultura original del alumno es tan importante en el aula como la de la lengua meta, puesto que, a partir de su propia cultura, el estudiante podrá investigar y comprender mejor la nueva. De ahí que sea necesario introducir en el aula ambas culturas.

• El factor afectivo desempeña un papel importantísimo en todo el proceso. Integra empatía, curiosidad, tolerancia y flexibilidad ante situaciones ambiguas.”



Consultar el siguiente link: